Вербальная коммуникация


Вербальное общение является наиболее исследованной разновидностью человеческой коммуникации. Кроме этого, это наиболее универсальный способ передачи мысли. На вербальный человеческий язык можно ‘перевести’ сообщение, созданное с помощью любой другой знаковой системы. Например, сигнал красный свет переводится как ‘проезд закрыт

В процессе общения люди разговаривают, беседуют о вещах, находящихся вне нашего непосредственного опыта, оценивают, спрашивают, отвечают, и все это делают при помощи речи. Человеческая речь возникла в ответ на необходимость вступить в общение с кем-то или сообщить что-либо. Сама речь есть процесс пользования языком. Т.о. речь можно определить как использование языка в коммуникативных целях.

Карл Ясперс в своем капитальном труде “Общая психопатология” утверждает: “Мы можем понять и исследовать только то, что воспринимается нами как объект. Психология – наука о душе, но душа как таковая не есть объект. Она объективируется благодаря тем своим проявлениям, которые делают ее доступными внешнему восприятию— то есть благодаря сопутствующим соматическим явлениям, осмысленным жестам, поведению, поступкам. Далее, она проявляет себя посредством речевой коммуникации. Она высказывается в словах и творит вещи. На их основании мы если и не воспринимаем такую психическую субстанцию как душа непосредственно, то, по меньшей мере, делаем вывод о ее существовании». То есть через речь мы можем попытаться понять душу человека.

Обращаясь к истокам человеческого общения Поршнев пришел к выводу, что исходно речь была способом внушения или суггестии. Хорошей иллюстрацией данного факта являются опыты, продемонстрировавшие трудности различения информирования от внушения.

Суть опытов: демонстрировался фильм об автоаварии. Первой группе задавался вопрос: «Как быстро промчался белый автомобиль мимо амбара, когда он проезжал по загородной дороге?» Второй группе- тот же самый вопрос, но без упоминания об амбаре ( фактически в кино никакого амбара не было, то есть в вопросе было заложено предположение о несуществующем объекте). Когда позже обе группы спрашивали, видели ли они амбар в фильме, то в первой группе 17% участников «видело» амбар, во второй -3%. Так что, можно сказать, что всякий говорящий внушает.

Что бы мы не говорили, мы говорим на каком-либо языке . Язык служит средством общения между людьми. Он выражает, оформляет, упорядочивает человеческую мысль. Выполняет коммуникативную и мыслеоформительную функции. Язык существует лишь в обществе, при его посредстве выражаются какие-то мысли, передается какое-то содержание.

Язык – это совокупность слов и систем их использования, общих для людей одного и того же языкового сообщества. Это система символов, используемых для общения.

В речевой коммуникации мы еще раз убеждаемся, что слова не являются просто знаками для обозначения предметов или классов предметов. Говоря, используя слова в коммуникации, мы создаем целые системы идей, верований, мифов, свойственных определенному сообществу, определенной культуре. Это особенно хорошо видно при попытке перевести высказывания на другой язык. Особенно трудно переводить юмор. Иногда иностранцу приходится читать целую лекцию о межкультурных соответствиях, прежде чем он начнет правильно понимать и употреблять даже кажущиеся схожими слова и стоящие за ними понятия.

Язык, которым мы пользуемся влияет на наше мышление. Напр., во французском языке очень много синонимов и слов с двойным смыслом, поэтому он способен передать много нюансов, и это язык очень дипломатичный. А вот в японском языке смысл слова во многом определяется интонацией, поэтому чтобы его понять, требуется постоянное внимание к настроению говорящего. Кроме того, в японском существует множество уровней вежливости, что заставляет собеседников с самого начала определить свое место в социальной иерархии.

По языку можно понять психологию народа. Язык является не только формой образования и культуры, он содержит в себе составляющие элементы общества: управление эмоциями, коды вежливости.

Количество в том или ином языке синонимов слов «любить», «ты», «счастье», «война», «враг», «долг», «природа», свидетельствуют о ценностях, преобладающих у народа –носителя этого языка. (Напр. у финнов – огромное количество слов обозначающих болото).

А вот напр.: в русском языке есть слово: выключатель, в др. языках - включатель. О чем это может говорить? Задорнов: Только в русс. языке мужья кричат в коридоре жене: ты уже ушла? Какого ответа они ждут: меня здесь нет?

В. Волошинов (М. Бахтин)

"Слово — как бы "сценарий" того ближайшего общения, в процессе которого оно родилось, а это общение, в свою очередь, является моментом более широкого общения той социальной группы, к которой говорящий принадлежит. Чтобы понять этот сценарий, необходимо восстановить все те сложные социальные взаимоотношения, идеологическим преломлением которых является данное высказывание".

Слова помогают нам выразить себя и сделать свой мир доступным для другого человека. Слова помогают уточнить мысль, назвать свои чувства и поделиться ими с другими людьми.

Итак, мы используем речь для того, чтобы достичь взаимопонимания. Для этого мы выбираем слова, которые имеют нужное нам значение. На первый взгляд отношение между языком и значением кажется совершенно ясным. Мы выбираем правильное слово, а люди будут истолковывать вложенный в него смысл верно. На самом деле отношение между языком и значением вовсе не так просто.

И.Ялом: существует барьер между образом и языком. Мы мыслим образами, но для общения с другими вынуждены трансформировать образы в мысли, а мысли - в слова. Этот путь - от образа к мысли и языку - очень коварен. Происходят потери: богатая, сочная ткань образа, его необыкновенная пластичность и текучесть, его личные ностальгические эмоциональные оттенки - все утрачивается при переходе от образа к языку.

Г. Флобер "Мадам Бовари": "Между тем, правда в том, что полнота души может иногда переполнить мелкий сосуд языка, ибо никто из нас никогда не может выразить в полной мере своих желаний, мыслей или печалей; и человеческая речь похожа на разбитый горшок, на котором мы отбиваем грубые ритмы, под которые могли бы танцевать медведи, в то время, как хотели бы сыграть музыку, способную растопить звезды".

Второе препятствие полному пониманию другого относится уже не к познаваемому, а к познающему, который должен проделать ту же процедуру, но уже в обратном порядке: перевести язык в образ - то есть в тот текст, который душа может прочесть. Совершенно невероятно, чтобы образ "получателя" совпал с первоначальным душевным образом "отправителя".

Ошибки перевода сопровождаются ошибками, вытекающими из нашей предвзятости. Мы искажаем других, навязывая им наши собственные излюбленные идеи и схемы

Нечто подобное происходит во время влюбленности,

И.Ялом: «Вы не знаете этого человека. Вы заполняете это существо теми свойствами, о каких Вы мечтаете. И влюбляетесь в свое собственное творение".

1. Во-первых, мы не рождаемся знающими язык. Мы учимся говорить в семье, в школе, в институте, но не всегда мы умеем использовать те же самые слова для тех же самых целей. Разные люди говорят по-разному.

То, как мы говорим, дает представление другому коммуниканту, о том, кем мы являемся. По речи мы может определить образование, воспитание, даже возраст человека. (представители разных поколений имеет как правило свой язык). Используя речь, мы можем признавать социальный статус собеседника, либо не признавать его. Это выражается в выборе формы обращения, используемых оборотах. Сравните разную статусность слов: Привет! и Здравствуйте!

2. Во-вторых, причиной трудностей в отношении между языком и значением служит то, что каждое высказывание – это творческий акт. Мы используем язык для создания новых предложений, которые несут вложенный  нами смысл. Некоторые из высказываний могут получиться совершенно уникальными. Опять дождь зарядил. Или Унылая пора, очей очарованье.

3. Третья причина – различное восприятие людьми смысла слов или амбивалентность языка.

Французский психоаналитик Жак Лакан утверждает, что существует пропасть между общепринятым смыслом слов (их словарным толкованием) и тем, что они значат для нас в тот момент, когда мы их произносим.

Например, девушка упрекает юношу, что он не хочет на ней жениться, в ответ слышит «Да». Что это может означать? «Да, это правда» или «Да, я слышу твои слова, но с ними не согласен»?

Итак: амбивалентность языка заключается в том, что слова имеют два типа значений: денотативное и коннотативное.

Денотат – прямое точное значение, признаваемое большинством людей данного языкового сообщества.

Это лексическое значение слова, значение, которое мы находим в словарях. Хотя и прямое значение слова может меняться, если оно используется в разных контекстах, от наличия подтекста.

Коннотат - это чувства и оценки, которые у нас ассоциируются со словом.

Они могут разделяться одним или несколькими членами данного сообщества, поэтому они субъективны и эмоциональны по своей природе.

Конотат это эмоциональное и личностное значение для слушателя.

Например: лиса (млекопитающее, семейство псовых) для многих это слово ассициируется с хитростью, изворотливостью. Жизненный опыт человека влияет на значения, которые он придает словам. Часто конотация может играть более важную роль в понимании нами значения, чем само слово.

Поскольку слова  могут вызывать сильную эмоциональную реакцию, говорят, что они могут иметь позитивную и негативную конотацию. ( например: Труп или Дед Мороз. Наиболее сильные эмоции вызывают т.н . персональные слова: Имя, имена детей, родителей, профессия и т.д.

Денотативное и коннотативное значение слова важны потому, что имеет значение лишь то, что понял человек из Вашего сообщения, а не то, что Вы хотели ему передать.

4. Полисемия – некоторые слова имеют более одного общепринятого в данном речевом сообществе значения. ( Корень- выкопать корень, извлечь корень. Зри в корень)

5. Синонимия – использование разных слов и фраз для сообщения сходной информации. Выбор синонимов может свидетельствовать об отношении говорящего  к человеку или событию. ( трусливый-осторожый , своеобразный-ненормальный)

6.Значение меняется в зависимости от времени и места.

Значения не заданы слову навечно они меняются от эпохи к эпохе, от поколения к поколению. Кроме того, в разных регионах в пределах одной страны значение слова может меняться.

7. Значение может затемняться, если используются более абстрактные слова.

Часто, когда мы пытаемся выразить наши мысли, прежде всего в голову приходят широко распространенные, абстрактные и неточные слова. Поскольку абстрактные слова имеют много смыслов, то слушателю приходится выбирать из многих образов, а не видеть единственный образ в своем сознании.

( Например: Это машина. Это Форд Фокус. Это жигули)

Слово «говорить» – это общее абстрактное выражение. Чтобы его конкретизировать можно сказать: шептать, бормотать, язвить, )

Конкретные слова апплелируют к нашим чувствам, мы может увидеть, услышать, понюхать то, что они означают.

Точные слова – слова, которые наиболее правильно выражают смысл, помогая избегать разночтений.

Чем больше Ваша речь заставляет слушателей обращаться  к собственным образам, тем больше вероятность того, что они воспримут иное значение, чем то, которое мы собирались передать. Поэтому, конкретные и точные слова усиливают смысловую нагрузку сообщения.

8. Статичность высказанной оценки.

Можно усилить ясность языка, выбирая наиболее определенное, конкретное и точное слово, кроме того используя датировку и индексацию сообщений.

Датировка информации – уточнение времени, когда информация была истинной. (На этом факультете дают прекрасное образование.- недатированное сообщение.

10 лет назад когда я училась на этом факультете – там давали прекрасное образование –датированное сообщение)

Индексация сообщений – уход от обобщений.

Обобщение: Поскольку мужчины сильнее женщин, Ваня более сильный чем Марина

Индексированное сообщение: В основном мужчины сильнее женщин, значит Ваня, возможно сильнее Марины

Индексируя утверждения мы можем избежать проблем, которые иногда создает поспешное обобщение.

Смысловая структура сообщения.

Как мы уже выяснили, человеческое общение – это сложный процесс, в котором каждое слово несет сразу несколько смысловых значений.

В нем можно выделить:

основную часть (существо дела), то есть главную мысль, которую имел в виду собеседник,

элементы самораскрытия – некая информация о человеке (его установках, чувствах, состояниях, что я чувствую по поводу данного сообщения: Я чувствую себя неуверенно, я считаю себя круче Вас, я рада, что так получилось),

его отношение к собеседнику(прямое или косвенное), передается невербальными средствами мимикой, интонацией, характерными усилителями (гениально, супер)

еще в сообщении может присутствовать некий призыв к какой-либо деятельности или обращение – чего своим сообщением хочет добиться коммуникатор, ради чего он это говорит(чтобы пожалели, чтобы поругали, чтобы просто выслушали, помогли, поняли свое несовершенство)

Например, во время собеседования с кандидатом при приеме на работу менеджер по персоналу произносит фразу:

И почему же Вы считаете, что эта работа вам подойдет?

Расшифруем смысловую структуру этого сообщения:

Существо дела: Я сомневаюсь, что эта работа Вам подойдет

Самораскрытие: Я лучше Вас понимаю, что Вам подходит

Отношение: Недоверие, превосходство

Призыв: Вам следует подумать об основаниях Вашего выбора

Большинство конфликтов возникает при неправильной расшифровке отношения. Часто воспринимают не существо дела, а отношение и реагируют на него.

Если перейти к практике, то в общем виде это означает умение говорить и умение слушать.

Оперативно выявлять все эти смысловые элементы в ходе беседы помогают приемы активного слушания, такие как уточнение, открытые вопросы, вербализация или пересказ.

Говорить уместно – выбирать язык и символы, приспособленные к нуждам, интересам, знаниям и отношениям слушателей чтобы избегать употребления языка, который отвращает от нас люде, вызывает отчуждение..

Приспосабливая свой язык мы выражаем уважение и приязнь к тем, кто отличается от нас.

Что значит говорить уместно?

1. Понимать, что существует язык официальный и неофициальный.

Официальный язык уместен в ситуации публичности, при общении с людьми выше нас по статусу, по возрасту. Официальный язык отличается способом обращения (например, по имени-отчеству, с указанием звания и т.д.).

2. Жаргон – специальная терминология, или идиомы, употребляемые в специальной деятельности или узкими группами.

3. Сленг – неофициальный, нестандартный словарь.

Эти формы языка формируюся на основе выполняемой работы, увлечений и принадлежности к определенной субкультуре, с которой человек себя идентифицирует. Упущение из виду того, что люди, которые не занимаются той же работо   й, что и мы, или не имеют тех же увлечений, или не принадлежат к нашей группе, могут не понимать языка, кажущегося нам понятным и естественным может приводит к возникновению комуникативных барьеров.

Говорить уместно это означает  выбирать словесные средства, также как и невербальное сопровождение, в зависимости от понимания определенных социальных ситуаций. Комплимент женщине не всегда действительно говорит о том, что она хорошо выглядит. Этот ‘коммуникативный ход’, скорее, устанавливает различные социальные статусы коммуникантов. Разговоры в женской и мужской компании ведутся с разным набором допустимых лексических единиц; в смешанной компании также не допускается употребление грубой или ругательной лексики.

Гендерные различия в вербальной коммуникации

Не так уж много различий в использовании языка мужчинами и женщинами.

1. Женщины используют вдвое больше усилителей и общих понятий, чем мужчины.

Усилители — это слова, которые модифицируют другие слова и служат для подчеркивания мысли, переданной первоначальным словом. Так,  женщины, вероятнее всего, будут использовать слова типа так, ужасно и совершенно (как в предложении «Это было совершенно замечательно» или «Это так важно»).

Общие понятия модифицируют слова, чтобы смягчить и ослабить мысль, переданную первоначальным словом. По данным исследований, женщины предпочитают использовать такие слова, как до некоторой степени, возможно или может быть (например, «Было до некоторой степени интересно, что...» или «Может быть важно, что...»).

2. Женщины задают вопросы чаще, чем мужчины.

Женщины намного чаще, чем мужчины, включают в свою речь вопросы вроде: «Вы так думаете?» и «Вы уверены?». В основном женщины имеют склонность использовать вопросы, чтобы получить больше информации и подробностей, а также определить, как другие воспринимают информацию.

Несмотря на то, что различия относительно незначительны, они влияют на наши суждения. Наблюдатели различают мужчин и женщин, основываясь на использовании ими языка.

Речь женщины оценивается выше по социально-интеллектуальному статусу и эстетическим качествам. Так, люди считают, что женщины имеют высокий социальный статус, начитанные, умеют себя вести, на основании того, что они чувствуют языковые различия. Мужчины оцениваются выше по динамизму. Это означает, что люди воспринимают мужчин как сильных и агрессивных на основе их языковой специфичности. Это суждение имеет тенденцию не зависеть от того, являются ли наблюдатели мужчинами или женщинами, средних они лет или молоды.

Джулия Вуд (Wood, 1997) объясняет эти различия в использовании языка разницей в базовых психологических установках, приобретаемых ими в процессе взросления. Женщины формируют у себя половую идентификацию, видя себя «похожей» на мать или связанной с ней. Они учатся использовать коммуникацию как важный способ установления и поддержки отношений с противоположным полом. Мужчины формируют у себя половую идентификацию, понимая, как они отличаются или «отдельны» от матери. Таким образом, они используют речь как способ контроля, сохранения независимости и повышения статуса.

Культурные различия в вербальной коммуникации.

Культуры отличаются по тому, как много значений вкладывается в язык и сколько значений зависит от контекста коммуникации.

Культуры с низким уровнем контекста Информация (значение) содержится в основном непосредственно в переданных сообщениях.

В культурах с низким уровнем контекста люди говорят, что они думают, и приступают прямо к сути. Так, в культуре с низким уровнем контекста «да» означает «подтверждаю, я соглашаюсь с тем, что вы сказали».

Культуры с высоким уровнем контекста — информация передается опосредствованно, а окружающие должны делать заключения о значении сообщения, исходя из физического и социального контекста.

В культурах с высоким уровнем контекста — типа азиатских стран или стран Ближнего Востока, значение сообщения основано на физическом и социальном контексте. Люди, принадлежащие к культурам с высоким уровнем контекста, ожидают от других косвенной интерпретации значений слов. В результате они передают значение опосредствованно. В культуре с высоким уровнем контекста «да» может означать: «Подтверждаю, я согласен с тем, что вы сказали» или это может означать: «В этой ситуации мне было бы неловко перед вами, если бы я сказал "нет', так что я скажу "да", это будет более вежливо, но я действительно не согласен, и вы должны знать это, чтобы в будущем вы не ожидали, что я буду действовать так, как будто я согласился с тем, что вы сказали». Люди из культур с высоким уровнем контекста ожидают, что другие поймут скрытые чувства и намеки, выраженные жестами, которые люди из культур с низким контекстом даже не улавливают. В результате часто происходят недоразумения.

Поэтому, мы обязательно должны знать, как люди могут или не могут вести себя в соответствии с особенностями их этнических культур. Важным аспектом коммуникации является чувствительность к потребностям людей и различиям между нами, поэтому мы должны понимать природу этих различий.



Реклама